1 И҆ бы́сть ї҆ѡсафа́тѹ бога́тство и҆ сла́ва мно́га, и҆ поѧ́тъ женѹ̀ въ домѹ̀ а҆хаа́вли.
2 И҆ сни́де при концы̀ лѣ́тъ ко а҆хаа́вѹ въ самарі́ю: и҆ закла̀ є҆мѹ̀ а҆хаа́въ ѻ҆вны̀ и҆ волы̀ мнѡ́ги, и҆ лю́демъ сѹ́щымъ съ ни́мъ, и҆ ѹ҆вѣщава́ше є҆го̀, да сни́детъ съ ни́мъ въ рамѡ́ѳъ галаа́дскїй.
3 И҆ речѐ а҆хаа́въ ца́рь ї҆и҃левъ ко ї҆ѡсафа́тѹ царю̀ ї҆ѹ́динѹ: по́йдеши ли со мно́ю въ рамѡ́ѳъ галаа́дскїй; И҆ речѐ є҆мѹ̀: ѩ҆́коже а҆́зъ, та́кѡ и҆ ты̀: и҆ ѩ҆́коже лю́дїе твоѝ, та́кѡ и҆ лю́дїе моѝ съ тобо́ю на бра́нь.
4 И҆ речѐ ї҆ѡсафа́тъ царю̀ ї҆и҃левѹ: вопросѝ ѹ҆̀бо дне́сь гд҇а.
5 И҆ собра̀ ца́рь ї҆и҃левъ проро́кѡвъ четы́реста мѹже́й и҆ речѐ къ ни҄мъ: пойдѹ́ ли въ рамѡ́ѳъ галаа́дскїй на бра́нь, и҆лѝ ѹ҆держѹ́сѧ; И҆ рѣ́ша: взы́ди, и҆ преда́стъ бг҃ъ въ рѹ́кѹ царе́вѹ.
6 Рече́ же ї҆ѡсафа́тъ: нѣ́сть ли здѣ̀ про҇ро́ка гд҇нѧ є҆щѐ, да ѿ негѡ̀ вопро́симъ;
7 И҆ речѐ ца́рь ї҆и҃левъ ко ї҆ѡсафа́тѹ: є҆́сть є҆щѐ мѹ́жъ є҆ди́нъ, и҆́мже вопроси́ти гд҇а, но а҆́зъ ненави́ждѹ є҆го̀, поне́же не прорица́етъ мнѣ̀ во блага҄ѧ, занѐ всѝ дні́е є҆гѡ̀ во ѕла҄ѧ: се́й мїхе́а сы́нъ ї҆емвли́нъ . Рече́ же ї҆ѡсафа́тъ: не глаго́ли, царю̀ та́кѡ.
8 И҆ призва̀ ца́рь ї҆и҃левъ є҆ди́наго ѿ є҆ѵнѹ҄хъ и҆ речѐ є҆мѹ̀: (призовѝ) ско́рѡ мїхе́ю сы́на ї҆емвли́на.
9 Ца́рь же ї҆и҃левъ и҆ ї҆ѡсафа́тъ ца́рь ї҆ѹ́динъ кі́йждо сѣдѧ́ше на престо́лѣ свое́мъ, и҆ ѡ҆блечє́на красото́ю ца́рскою, сѣдѧ́ста же на простра́нствѣ бли́з̾ вра́тъ самарі́йскїхъ, и҆ всѝ проро́цы проро́чествовахѹ пред̾ ни́ма.
10 И҆ сотворѝ себѣ̀ седекі́а сы́нъ ханаа́нь ро́ги желѣ҄зны и҆ речѐ: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: си́ми и́збоде́ши сѷрі́ю, до́ндеже сконча́етсѧ.
11 И҆ всѝ проро́цы прорица́хѹ та́кѡ, глаго́люще: взы́ди въ рамѡ́ѳъ галаа́дскїй и҆ пред̾ѹспѣ́еши, и҆ преда́стъ гд҇ь въ рѹ́кѹ царе́вѹ.
12 Вѣ́стникъ же, ше́дый призва́ти мїхе́ю, речѐ є҆мѹ̀: сѐ, реко́ша проро́цы є҆ди́нѣми ѹ҆́сты҄ блага҄ѧ ѡ҆ царѝ да бѹ́дѹтъ ѹ҆̀бо и҆ твоѧ҄ словеса̀, ѩ҆́коже є҆ди́нагѡ ѿ ни́хъ, и҆ да рече́ши блага҄ѧ.
13 И҆ ѿвѣща̀ мїхе́а: жи́въ гд҇ь, ѩ҆́кѡ є҆́же а҆́ще рече́тъ бг҃ъ ко мнѣ̀, сїѐ возглаго́лю.
14 И҆ прїи́де ко царю̀, и҆ речѐ є҆мѹ̀ ца́рь: мїхе́е, и҆́мамъ ли и҆тѝ рамѡ́ѳъ галаа́дскїй на бра́нь, и҆лѝ ѹ҆держѹ́сѧ; И҆ ѿвѣща̀: взы́ди и҆ пред̾ѹспѣ́еши, и҆ предадѹ́тсѧ (вразѝ) въ рѹ́ки ва́шѧ.
15 И҆ речѐ є҆мѹ̀ ца́рь: коли́кѡ кра́тъ заклина́ю тѧ̀, да не глаго́леши мнѣ̀, то́кмѡ и҆́стинѹ во и҆́мѧ гд҇не.
16 И҆ речѐ мїхе́а: ви́дѣхъ всего̀ ї҆и҃лѧ расточе́на по гора́мъ ѩ҆́кѡ ѻ҆́вцы, и҆̀мже нѣ́сть па́стырѧ: и҆ речѐ гд҇ь: не и҆́мѹтъ сі́и вожда̀, да возвратѧ́тсѧ кі́йждо въ до́мъ сво́й въ ми́рѣ.
17 И҆ речѐ ца́рь ї҆и҃левъ ко ї҆ѡсафа́тѹ: не рѣ́хъ ли тебѣ̀, ѩ҆́кѡ не прорица́етъ ѡ҆ мнѣ̀ блага҄ѧ, но то́кмѡ ѕла҄ѧ;
18 И҆ речѐ мїхе́а: не та́кѡ: слы́шите сло́во гд҇не: ви́дѣхъ гд҇а сѣдѧ́ща на пр҇то́лѣ свое́мъ, и҆ всѧ̀ си́ла нб҇наѧ предстоѧ́ше ѡ҆деснѹ́ю є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆шѹ́юю є҆гѡ̀:
19 и҆ речѐ гд҇ь: кто̀ прельсти́тъ а҆хаа́ва царѧ̀ ї҆и҃лева, да взы́детъ и҆ паде́тъ въ рамѡ́ѳѣ галаа́дстѣмъ; и҆ глаго́лаше є҆ди́нъ та́кѡ, и҆ и҆́нъ речѐ та́кѡ:
20 и҆ и҆зы́де дѹ́хъ, и҆ ста̀ пред̾ гд҇емъ, и҆ речѐ: а҆́зъ прельщѹ̀ є҆го̀: є҆мѹ́же гд҇ь, въ че́мъ, речѐ, (прельсти́ши);
21 и҆ речѐ: и҆зы́дѹ и҆ бѹ́дѹ дѹ́хъ лжи́въ во ѹ҆стѣ́хъ всѣ́хъ проро́кѡвъ є҆гѡ̀: рече́ же (гд҇ь): прельсти́ши и҆ превозмо́жеши, и҆зы́ди и҆ сотворѝ та́кѡ:
22 и҆ нн҃ѣ сѐ, гд҇ь дадѐ дѹ́ха лжи́ва во ѹ҆ста̀ всѣ҄мъ проро́кѡмъ твои҄мъ си҄мъ, и҆ гд҇ь гл҃а ѡ҆ тебѣ̀ ѕла҄ѧ.
23 И҆ пристѹпѝ седекі́а сы́нъ ханаа́нь, и҆ ѹ҆да́ри мїхе́ю въ лани́тѹ и҆ речѐ є҆мѹ̀: ко́имъ пѹте́мъ про́йде дх҃ъ гд҇ень ѿ менє̀, є҆́же глаго́лати къ тебѣ̀;
24 Рече́ же мїхе́а: сѐ, ѹ҆́зриши въ де́нь то́й, є҆гда̀ вни́деши въ ло́жницѹ и҆з̾ ло́жницы, да ѹ҆кры́ешисѧ.
25 И҆ речѐ ца́рь ї҆и҃левъ: возми́те мїхе́ю, и҆ ѿведи́те ко є҆мми́рѹ нача́лникѹ гра́да и҆ ко ї҆ѡа́сѹ кнѧ́зю сы́нѹ царе́вѹ,
26 и҆ рцы́те: сїѧ҄ глаго́летъ ца́рь: вве́рзите сего̀ въ темни́цѹ, и҆ да ѩ҆́стъ хлѣ́бъ печа́ли и҆ во́дѹ печа́ли, до́ндеже возвращѹ́сѧ въ ми́рѣ.
27 Рече́ же мїхе́а: а҆́ще возвраща́ѧсѧ возврати́шисѧ въ ми́рѣ, не гл҃а гд҇ь мно́ю. И҆ речѐ: слы́шите, всѝ лю́дїе.
28 И҆ взы́де ца́рь ї҆и҃левъ и҆ ї҆ѡсафа́тъ ца́рь ї҆ѹ́динъ въ рамѡ́ѳъ галаа́дскїй.
29 Рече́ же ца́рь ї҆и҃левъ ко ї҆ѡсафа́тѹ: прикры́юсѧ и҆ вни́дѹ во бра́нь, ты̀ же ѡ҆блецы́сѧ въ ри҄зы моѧ҄. И҆ прикры́сѧ ца́рь ї҆и҃левъ и҆ вни́де во бра́нь.
30 Ца́рь же сѵ́рскїй повелѣ̀ вождє́мъ колесни́цъ свои́хъ, глаго́лѧ: не ѹ҆стремлѧ́йтесѧ на ма́ла и҆ на вели́ка, но то́кмѡ на самаго̀ царѧ̀ ї҆и҃лева.
31 И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆ви́дѣша нача҄лницы колесни́цъ ї҆ѡсафа́та, глаго́лаша: ца́рь ї҆и҃левъ є҆́сть се́й. И҆ ѡ҆быдо́ша є҆го̀ вою́юще. Ї҆ѡсафа́тъ же возопѝ ко гд҇ѹ, и҆ гд҇ь послѹ́ша є҆го̀, и҆ ѿвратѝ и҆̀хъ бг҃ъ ѿ негѡ̀.
32 И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆ви́дѣша воевѡ́ды колесни́цъ, ѩ҆́кѡ не бѧ́ше ца́рь ї҆и҃левъ, ѡ҆ста́виша є҆го̀.
33 И҆ мѹ́жъ налѧчѐ лѹ́къ примѣ́тнѡ и҆ поразѝ царѧ̀ ї҆и҃лева междѹ̀ ле́гкимъ и҆ пе́рсѧми. И҆ речѐ воза́таю своемѹ̀: ѡ҆братѝ рѹ́кѹ твою̀ и҆ и҆зведѝ мѧ̀ ѿ бра́ни ѩ҆́кѡ и҆знемого́хъ.
34 И҆ сконча́на бы́сть бра́нь въ де́нь то́й, и҆ ца́рь ї҆и҃левъ бѣ̀ стоѧ̀ на колесни́цѣ свое́й проти́вѹ сѷрі́ѡмъ да́же до ве́чера, и҆ ѹ҆́мре заходѧ́щѹ со́лнцѹ. |