1 Сы́нъ ѻ҆смѝ лѣ́тъ бѣ̀ ї҆ѡсі́а, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ три́десѧть є҆ди́но лѣ́то ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ ї҆едїда̀, дщѝ є҆де́ева, ѿ васѹрѡ́ѳа.
2 И҆ сотворѝ пра́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, и҆ хожда́ше во всѣ́хъ пѹте́хъ даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀, не соврати́сѧ ни на де́сно, ни на шѹ́ее.
3 И҆ бы́сть во ѻ҆смоена́десѧть лѣ́то ца́рства ї҆ѡсі́ина, въ седмы́й мц҇ъ, посла̀ ца́рь сафа́на, сы́на є҆зелі́ина, сы́на месолла́млѧ, книго́чїю до́мѹ гд҇нѧ, глаго́лѧ:
4 взы́ди къ хелкі́и жерцѹ̀ вели́комѹ и҆ запечатлѣ́й сребро̀ внесе́ное въ до́мъ гд҇ень, є҆́же собра́ша стрегѹ́щїи вра́тъ ѿ люді́й,
5 и҆ да дадѹ́тъ є҆̀ въ рѹ́ки творѧ́щихъ дѣла̀ приста́вникѡмъ въ хра́мѣ гд҇ни: да дадѧ́тъ є҆̀ творѧ́щымъ дѣла̀ въ домѹ̀ гд҇ни, є҆́же подкрѣплѧ́ти разсѣ҄лины хра́ма,
6 древодѣ́лємъ и҆ каменосѣ́чцємъ и҆ покѹпа́ющымъ древа̀ и҆ ка́менїе те́саное на ѹ҆твержде́нїе разсѣ́линъ хра́ма.
7 Ѻ҆ба́че не сочислѧ́хѹ и҆́хъ ѡ҆ сребрѐ дае́мѣмъ и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ вѣ́рнѡ ті́и творѧ́хѹ.
8 И҆ речѐ хелкі́а жре́цъ вели́кїй ко сафа́нѹ книго́чїю: кни́гѹ зако́на (бж҃їѧ) ѡ҆брѣто́хъ въ домѹ̀ гд҇ни. И҆ дадѐ хелкі́а кни́гѹ сафа́нѹ, и҆ прочтѐ ю҆̀.
Josiah Hears the Book of the Law 9 И҆ вни́де въ до́мъ гд҇ень и҆ царю̀ ї҆ѡсі́и, и҆ возвѣстѝ царю̀ сло́во и҆ речѐ: слїѧ́ша рабѝ твоѝ сребро̀ ѡ҆брѣ́тшеесѧ въ домѹ̀ гд҇ни, и҆ да́ша є҆̀ приста҄вницы въ рѹ́ки творѧ́щымъ дѣла̀ въ хра́мѣ гд҇ни.
10 И҆ речѐ сафа́нъ книго́чїѧ къ царю̀, глаго́лѧ кни́гѹ зако́на дадѐ мѝ хелкі́а жре́цъ. И҆ прочтѐ ю҆̀ сафа́нъ пред̾ царе́мъ.
11 И҆ бы́сть ѩ҆́кѡ ѹ҆слы́ша ца́рь словеса̀ кни́ги зако́нныѧ, и҆ раздра̀ ри҄зы своѧ҄,
12 и҆ заповѣ́да ца́рь хелкі́и жрецѹ̀ и҆ а҆хїка́мѹ сы́нѹ сафа́ню, и҆ а҆ховѡ́рѹ сы́нѹ мїхе́инѹ и҆ сафа́нѹ книго́чїю и҆ а҆саі́ю рабѹ̀ царе́вѹ, глаго́лѧ:
13 прїиди́те, и҆спроси́те гд҇а ѡ҆ мнѣ̀ и҆ ѡ҆ всѣ́хъ лю́дехъ и҆ ѡ҆ все́мъ ї҆ѹ́дѣ, и҆ ѡ҆ словесѣ́хъ кни́ги ѡ҆брѣ́тшїѧсѧ сеѧ̀, ѩ҆́кѡ вели́къ гнѣ́въ гд҇ень разжже́ный на на́съ, поне́же не послѹ́шаша ѻ҆тцы̀ на́ши слове́съ кни́ги сеѧ̀, є҆́же твори́ти по всѣ҄мъ напи́саннымъ на ны̀.
14 И҆ и҆́де хелкі́а жре́цъ и҆ а҆хїка́мъ, и҆ а҆ховѡ́ръ и҆ сафа́нъ и҆ а҆саі́асъ ко ѻ҆́лда́мѣ проро́чицѣ, женѣ̀ сели́ма сы́на ѳекѹ́ева, сы́на а҆ра́са ризохрани́телѧ: и҆ сїѧ̀ живѧ́ше во ї҆ер҇ли́мѣ въ масе́нѣ: и҆ глаго́лаша къ не́й по семѹ̀.
15 И҆ речѐ и҆̀мъ: си́це гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ: рцы́те мѹ́жеви посла́вшемѹ вы̀ ко мнѣ̀:
16 та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ наведѹ̀ ѕла҄ѧ на мѣ́сто сїѐ и҆ на живѹ́щыѧ въ не́мъ, всѧ҄ словеса̀ кни҄жнаѧ, ѩ҆̀же прочтѐ ца́рь ї҆ѹ́динъ:
17 поне́же ѡ҆ста́виша мѧ̀ и҆ кадѧ́хѹ богѡ́мъ дрѹги҄мъ, ѩ҆́кѡ да прогнѣ́ваютъ мѧ̀ дѣлесы̀ рѹ́къ свои́хъ, и҆ разжже́тсѧ ѩ҆́рость моѧ̀ на мѣ́сто сїѐ и҆ не ѹ҆га́снетъ:
18 и҆ ко царю̀ ї҆ѹ́динѹ посла́вшемѹ ва́съ вопроси́ти гд҇а, си́це рцы́те є҆мѹ̀: та́кѡ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ: словеса̀, ѩ҆̀же слы́шалъ є҆сѝ,
19 за сїѧ҄, ѩ҆́кѡ ѹ҆мѧгчи́сѧ се́рдце твоѐ и҆ смири́лсѧ є҆сѝ пред̾ лице́мъ гд҇нимъ, ѹ҆слы́шавъ є҆ли҄ка гл҃ахъ на мѣ́сто сїѐ и҆ на живѹ́щыѧ въ не́мъ, є҆́же бы́ти въ погѹбле́нїе и҆ въ проклѧ́тїе, и҆ раздра́лъ є҆сѝ ри҄зы твоѧ҄, и҆ пла́калсѧ предо мно́ю, и҆ а҆́зъ ѹ҆̀бо ѹ҆слы́шахъ, гл҃етъ гд҇ь:
20 сегѡ̀ ра́ди а҆́зъ приложѹ̀ тѧ̀ ко ѻ҆тцє́мъ твои҄мъ, и҆ собере́шисѧ во гро́бъ тво́й въ ми́рѣ, и҆ не ѹ҆́зриши ѻ҆чи́ма твои́ма всѣ́хъ ѕлы́хъ, ѩ҆̀же а҆́зъ и҆́мамъ навестѝ на мѣ́сто сїѐ и҆ на живѹ́щыѧ въ не́мъ. |