1 И҆ жена̀ є҆ди́на ѿ сынѡ́въ проро́чихъ возопѝ ко є҆лїссе́ю, глаго́лющи: ра́бъ тво́й мѹ́жъ мо́й ѹ҆́мре, ты́ же вѣ́си, ѩ҆́кѡ ра́бъ тво́й бѣ̀ боѧ́сѧ гд҇а: и҆ заимода́вецъ прїи́де взѧ́ти два̀ сы҄на моѧ҄ себѣ̀ въ рабы҄.
2 И҆ речѐ є҆лїссе́й: что̀ сотворю́ ти; повѣ́ждь мѝ, что̀ и҆́маши нн҃ѣ въ домѹ̀; Ѻ҆на́ же речѐ: нѣ́сть ѹ҆ рабы̀ твоеѧ̀ ничто́же въ домѹ̀, то́кмѡ ма́лѡ є҆ле́а, и҆́мже пома́жѹсѧ.
3 И҆ речѐ къ не́й: и҆дѝ, и҆спросѝ себѣ̀ сосѹ́ды ѿвнѣ̀ ѿ всѣ́хъ сосѣ҄дъ твои́хъ, сосѹ́ды пра҄здны, не ѹ҆ма́ли:
4 и҆ вни́ди, и҆ затворѝ две́рь за собо́ю и҆ за сыно́ма твои́ма, и҆ влїе́ши (ѿ є҆ле́а твоегѡ̀) во всѧ҄ сосѹ́ды сїѧ҄, и҆ напо́лненное во́змеши.
5 И҆ ѿи́де ѿ негѡ̀ и҆ сотворѝ та́кѡ, и҆ затворѝ две́рь за собо́ю и҆ за сыно́ма свои́ма: та҄ приноша́ста къ не́й, ѻ҆на́ же влива́ше:
6 и҆ бы́сть є҆гда̀ напо́лнишасѧ всѝ сосѹ́ды, и҆ речѐ сыно́ма свои́ма: прибли́жита мѝ є҆щѐ сосѹ́дъ. И҆ рѣ́ста є҆́й: нѣ́сть є҆щѐ сосѹ́да. И҆ ста̀ є҆ле́й.
7 И҆ прїи́де и҆ возвѣстѝ человѣ́кѹ бж҃їю. И҆ речѐ є҆лїссе́й: и҆дѝ и҆ прода́ждь се́й є҆ле́й, и҆ заплатѝ ли́хвѹ твою̀, и҆ ты̀ и҆ сы҄на твоѧ҄ жи́ти бѹ́дете ѿ ѡ҆ста́вшагѡ є҆ле́а.
8 И҆ бы́сть во є҆ди́нъ де́нь, и҆ пре́йде є҆лїссе́й въ сѡма́нъ, и҆ тѹ̀ жена̀ ве́лїѧ и҆ ѹ҆держа̀ є҆го̀ снѣ́сти хлѣ́ба: и҆ бы́сть є҆мѹ̀ входи́ти и҆ и҆сходи́ти мно́жицею, и҆ ѹ҆клонѧ́шесѧ та́мѡ ѩ҆́сти хлѣ́ба.
9 И҆ речѐ жена̀ къ мѹ́жѹ своемѹ̀: сѐ, нн҃ѣ разѹмѣ́хъ, ѩ҆́кѡ человѣ́къ бж҃їй ст҃ъ се́й ми́мѡ хо́дитъ на́съ пр҇нѡ:
10 сотвори́мъ ѹ҆̀бо є҆мѹ̀ го́рницѹ, мѣ́сто ма́ло, и҆ поста́вимъ є҆мѹ̀ та́мѡ ѻ҆́дръ и҆ трапе́зѹ, и҆ престо́лъ и҆ свѣ́щникъ: и҆ бѹ́детъ внегда̀ входи́ти є҆мѹ̀ къ на́мъ, и҆ ѹ҆клонѧ́етсѧ та́мѡ.
11 И҆ бы́сть во є҆ди́нъ де́нь, и҆ вни́де та́мѡ, и҆ ѹ҆клони́сѧ въ го́рницѹ, и҆ спа̀ та́мѡ.
12 И҆ речѐ ко гїезі́ю ѻ҆́трочищѹ своемѹ̀: призови́ ми сѡмані́тѧныню сїю̀. И҆ призва̀ ю҆̀, и҆ ста̀ пред̾ ни́мъ.
13 И҆ речѐ є҆мѹ̀: рцы̀ ѹ҆̀бо є҆́й: сѐ, ѹ҆диви́ла є҆сѝ на́съ всѣ́мъ попече́нїемъ си́мъ: что̀ подоба́етъ сотвори́ти тебѣ̀; а҆́ще є҆́сть тебѣ̀ сло́во къ царю̀ и҆лѝ ко кнѧ́зю си́лы; Ѻ҆на́ же речѐ: (нѣ́сть,) посредѣ̀ люді́й мои́хъ а҆́зъ є҆́смь живѹ́щи.
14 И҆ речѐ ко гїезі́ю: что̀ подоба́етъ сотвори́ти є҆́й; И҆ речѐ гїезі́й ѻ҆́трочищь є҆гѡ̀: вои́стиннѹ сы́на нѣ́сть ѹ҆ неѧ̀ и҆ мѹ́жъ є҆ѧ̀ ста́ръ.
15 И҆ речѐ призовѝ ю҆̀. И҆ призва̀ ю҆̀, и҆ ста̀ при две́рехъ.
16 И҆ речѐ є҆лїссе́й къ не́й: во вре́мѧ сїѐ, ѩ҆́коже ча́съ се́й живѹ́щи, ты̀ зачне́ши сы́на. Ѻ҆на́ же речѐ: нѝ, господи́не, не солжѝ рабѣ̀ твое́й.
17 И҆ зача́тъ во чре́вѣ жена̀, и҆ родѝ сы́на во вре́мѧ сїѐ, ѩ҆́коже ча́съ се́й живѹ́щи, ѩ҆́коже глаго́ла къ не́й є҆лїссе́й.
18 И҆ возмѹжа̀ ѻ҆́трочищь. И҆ бы́сть, є҆гда̀ и҆зы́де ко ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀, къ жнѹ́щымъ,
19 и҆ речѐ ко ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀: глава̀ моѧ̀, глава̀ моѧ̀ (боли́тъ). И҆ речѐ ко ѻ҆́трокѹ: несѝ є҆го̀ къ ма́тери є҆гѡ̀.
20 И҆ несѐ є҆го̀ къ ма́тери є҆гѡ̀, и҆ лежа́ше на кѡлѣ́нѹ є҆ѧ̀ до полѹ́дне, и҆ ѹ҆́мре.
21 И҆ вознесѐ є҆го̀, и҆ положѝ є҆го̀ на ѻ҆дрѣ̀ человѣ́ка бж҃їѧ: и҆ затворѝ є҆го̀, и҆ и҆зы́де, и҆ призва̀ мѹ́жа своего̀, и҆ речѐ є҆мѹ̀:
22 посли́ ми ѹ҆̀бо є҆ди́наго ѿ ѻ҆́трѡкъ, и҆ є҆ди́но ѿ ѻ҆слѧ́тъ, и҆ текѹ̀ до человѣ́ка бж҃їѧ, и҆ возвращѹ́сѧ.
23 И҆ речѐ: что̀ ѩ҆́кѡ ты̀ и҆́деши къ немѹ̀ дне́сь; не но́въ мц҇ъ, нижѐ сѹббѡ́та. Ѻ҆на́ же речѐ: ми́ръ.
24 И҆ ѡ҆сѣдла̀ ѻ҆слѧ̀, и҆ речѐ ко ѻ҆́трочищѹ своемѹ̀: ведѝ, и҆ и҆дѝ, да не ѹ҆держи́ши менѐ, є҆́же всѣ́сти, ѩ҆́коже рекѹ̀ тебѣ̀: грѧдѝ, и҆ и҆дѝ, и҆ прїидѝ къ человѣ́кѹ бж҃їю на го́рѹ карми́лскѹю.
25 И҆ и҆́де, и҆ прїи́де до человѣ́ка бж҃їѧ въ го́рѹ карми́лскѹю. И҆ бы́сть ѩ҆́кѡ ви́дѣ ю҆̀ є҆лїссе́й грѧдѹ́щѹю, и҆ речѐ ко гїезі́ю ѻ҆́трочищѹ своемѹ̀: сѐ, ѹ҆́бѡ сѡмані́тѧнынѧ ѻ҆́наѧ:
26 нн҃ѣ тецы̀ во срѣ́тенїе є҆ѧ̀ и҆ рече́ши є҆́й: ми́ръ ли тебѣ̀; И҆ течѐ во срѣ́тенїе є҆́й и҆ речѐ є҆́й: ми́ръ ли тебѣ̀; ми́ръ ли мѹ́жѹ твоемѹ̀, ми́ръ ли ѻ҆́трочищѹ твоемѹ̀; Ѻ҆на́ же речѐ: ми́ръ.
27 И҆ прїи́де ко є҆лїссе́ю на го́рѹ, и҆ ѩ҆́тсѧ за но́зѣ є҆гѡ̀. И҆ прибли́жнсѧ гїезі́й ѿри́нѹти ю҆̀. И҆ речѐ є҆лїссе́й: ѡ҆ста́ви ю҆̀, ѩ҆́кѡ дѹша̀ є҆ѧ̀ болѣ́зненна въ не́й, и҆ гд҇ь ѹ҆кры̀ ѿ менє̀ и҆ не возвѣстѝ мнѣ̀.
28 Ѽна́ же речѐ: є҆да̀ проси́хъ сы́на ѹ҆ господи́на моегѡ̀, ѩ҆́кѡ реко́хъ: не прельстѝ менѐ;
29 И҆ речѐ є҆лїссе́й ко гїезі́ю: препоѧ́ши чре́сла твоѧ҄ и҆ возмѝ же́злъ мо́й въ рѹ́цѣ твоѝ, и҆ и҆дѝ, ѩ҆́кѡ а҆́ще ѡ҆брѧ́щеши мѹ́жа, да не благослови́ши є҆го̀, и҆ а҆́ще благослови́тъ тѧ̀ мѹ́жъ, не ѿвѣща́й є҆мѹ̀: и҆ возложѝ же́злъ мо́й на лицѐ ѻ҆́трочища.
30 И҆ речѐ ма́ти ѻ҆́трочища: жи́въ гд҇ь и҆ жива̀ дѹша̀ твоѧ̀, а҆́ще ѡ҆ста́влю тебѐ. И҆ воста̀ є҆лїссе́й и҆ и҆́де вслѣ́дъ є҆ѧ̀.
31 И҆ гїезі́й и҆́де пред̾ не́ю, и҆ возложѝ же́злъ на лицѐ ѻ҆́трочища, и҆ не бѣ̀ гла́са, и҆ не бѣ̀ слы́шанїѧ. И҆ возврати́сѧ во срѣ́тенїе є҆гѡ̀ и҆ повѣ́да є҆мѹ̀ глаго́лѧ: не воста̀ ѻ҆́трочищь.
32 И҆ вни́де є҆лїссе́й въ хра́минѹ, и҆ сѐ, ѻ҆́трочищь ѹ҆ме́рый положе́нъ на ѻ҆дрѣ̀ є҆гѡ̀.
33 И҆ вни́де є҆лїссе́й въ до́мъ и҆ затворѝ две́рь за двою̀ собо́ю, и҆ помоли́сѧ гд҇ѹ.
34 И҆ взы́де, и҆ лѧ́же на ѻ҆́трочищи, и҆ положѝ ѹ҆ста̀ своѧ҄ на ѹ҆стѣ́хъ є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆́чи своѝ на ѻ҆́чи є҆гѡ̀, и҆ рѹ́цѣ своѝ на рѹ́цѣ є҆гѡ̀, и҆ плєснѣ̀ своѝ на плєснѹ̀ є҆гѡ̀: и҆ слѧче́сѧ над̾ ни́мъ, и҆ дѹ́нѹ на него̀, и҆ согрѣ́сѧ пло́ть ѻ҆́трочища.
35 И҆ ѡ҆брати́сѧ, и҆ походѝ въ хра́минѣ сю́дѹ и҆ сю́дѹ: и҆ взы́де, и҆ слѧче́сѧ над̾ ѻ҆́трочищемъ седми́жды, и҆ ѿве́рзе ѻ҆́трочищь ѻ҆́чи своѝ.
36 И҆ возопѝ є҆лїссе́й ко гїезі́ю и҆ речѐ: призови́ ми сомані́тѧныню сїю. И҆ призва̀ ю҆̀, и҆ вни́де къ немѹ̀. И҆ речѐ є҆лїссе́й: прїимѝ сы́на твоего̀.
37 И҆ вни́де жена̀, и҆ падѐ на ногѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ поклони́сѧ є҆мѹ̀ до землѝ: и҆ прїѧ́тъ сы́на своего̀, и҆ и҆зы́де.
Elisha Raises Dead Boy 38 И҆ є҆лїссе́й возврати́сѧ въ галга́лы. И҆ бѣ̀ гла́дъ въ землѝ то́й, и҆ сы́нове прорѡ́чи сѣдѧ́хѹ пред̾ ни́мъ. И҆ речѐ є҆лїссе́й ѻ҆́трочищѹ своемѹ̀: наста́ви коно́бъ ве́лїй и҆ сварѝ варе́нїе сынѡ́мъ прорѡ́чимъ.
39 И҆ и҆зы́де є҆ди́нъ на село̀ собра́ти ѕє́лїѧ ди҄вїѧ: и҆ ѡ҆брѣ́тъ вїногра́дъ на селѣ̀, и҆ набра̀ въ не́мъ ѩ҆́блока ди́вїѧгѡ по́лнѹ ри́зѹ свою̀, и҆ всы́па въ коте́лъ на сваре́нїе, ѩ҆́кѡ не разѹмѣ́ша,
40 и҆ принесѐ мѹжє́мъ ѩ҆́сти. И҆ бы́сть ѩ҆дѹ́щымъ и҆̀мъ ѿ варе́нїѧ, и҆ сѐ, возопи́ша и҆ рѣ́ша: сме́рть въ коно́бѣ, человѣ́че бж҃їй. И҆ не мого́ша ѩ҆́сти.
41 И҆ речѐ: возми́те мѹкѝ и҆ всы́плите въ коно́бъ. И҆ речѐ є҆лїссе́й ко гїезі́ю ѻ҆́трочищѹ своемѹ̀: и҆знесѝ лю́демъ, да ѩ҆дѧ́тъ. И҆ не бы́сть ктомѹ̀ ѕла́гѡ глаго́ла въ коно́бѣ.
42 И҆ мѹ́жъ прїи́де ѿ веѳарі́са и҆ принесѐ къ человѣ́кѹ бж҃їю перворо́дныхъ два́десѧть хлѣ́бѡвъ ѩ҆чме́нныхъ и҆ смѡ́квы. И҆ речѐ: дади́те лю́демъ, да ѩ҆дѧ́тъ.
43 И҆ речѐ ѻ҆́трокъ є҆гѡ̀: что̀ да́мъ сїѐ стѹ̀ мѹжє́мъ; И҆ речѐ: да́ждь лю́демъ ѧ҆̀, да ѩ҆дѧ́тъ, ѩ҆́кѡ си́це гл҃етъ гд҇ь: бѹ́дѹтъ ѩ҆́сти, и҆ ѡ҆ста́нетъ.
44 И҆ ѩ҆до́ша, и҆ ѡ҆ста̀ по гл҃ѹ гд҇ню. |