1 И҆ даві́дъ пре́йде ма́ло что̀ ѿ рѡ́са, и҆ сѐ, сїва̀ ѻ҆́трокъ мемфївосѳе́овъ въ срѣ́тенїе є҆мѹ̀: и҆ сѹпрѹ́гъ ѻ҆слѧ́тъ ѡ҆сѣ́дланыхъ, и҆ на ни́хъ двѣ́сти хлѣ́бѡвъ, и҆ сто̀ гро́здїй, и҆ сто̀ фі́нїкѡвъ, и҆ мѣ́хъ вїна̀.
2 И҆ речѐ ца́рь къ сївѣ̀: что̀ сїѧ҄ тебѣ̀; И҆ речѐ сїва̀: ѻ҆слѧ́та на ѩ҆жде́нїе до́мѹ царе́вѹ, а҆ хлѣ́бы и҆ фі́нїки на снѣде́нїе ѻ҆трокѡ́мъ, и҆ вїно̀ пи́ти ѡ҆слабѣ́вшымъ въ пѹсты́ни.
3 И҆ речѐ ца́рь: и҆ гдѣ̀ сы́нъ господи́на твоегѡ̀; И҆ речѐ сїва̀ ко царю̀: сѐ, сѣди́тъ во ї҆ер҇ли́мѣ, ѩ҆́кѡ речѐ: дне́сь возвратѧ́тъ мѝ ве́сь до́мъ ї҆и҃левъ ца́рство ѻ҆тца̀ моегѡ̀.
4 И҆ речѐ ца́рь къ сївѣ̀: сѐ, тебѣ̀ всѧ҄ є҆ли҄ка сѹ́ть мемфївосѳе́ѡва. И҆ речѐ сїва̀ поклони́всѧ: да ѡ҆брѧ́щѹ благода́ть пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма, го́споди мо́й царю̀.
5 И҆ прїи́де даві́дъ ца́рь до ваѳїрі́ма, и҆ сѐ, ѿтѹ́дѹ мѹ́жъ и҆схожда́ше ѿ ро́да до́мѹ саѹ́лѧ, и҆́мѧ же є҆мѹ̀ семе́й сы́нъ гира́нь: и҆зы́де же и҆сходѧ̀ и҆ проклина́ѧ
6 и҆ ка́менїемъ мета́ѧ на даві́да и҆ на всѧ҄ ѻ҆́троки царѧ̀ даві́да: и҆ всѝ лю́дїе и҆ всѝ си́льнїи ѡ҆деснѹ́ю и҆ ѡ҆шѹ́юю царѧ̀ бѧ́хѹ.
7 И҆ та́кѡ речѐ семе́й проклина́ѧ є҆го̀: и҆зы́ди, и҆зы́ди, мѹ́жѹ крове́й и҆ мѹ́жѹ беззако́нный:
8 возвратѝ на тѧ̀ гд҇ь всѧ҄ крѡ́ви до́мѹ саѹ́лѧ, поне́же воцари́лсѧ є҆сѝ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀: и҆ дадѐ гд҇ь ца́рство въ рѹ́цѣ а҆вессалѡ́ма сы́на твоегѡ̀: и҆ сѐ, ты̀ въ ѕло́бѣ твое́й, ѩ҆́кѡ мѹ́жъ крове́й ты̀.
9 И҆ речѐ а҆ве́сса сы́нъ сарѹ́инъ ко царю̀: почто̀ проклина́етъ пе́съ ѹ҆ме́ршїй се́й господи́на моего̀ царѧ̀; нн҃ѣ пойдѹ̀, и҆ ѿимѹ̀ главѹ̀ є҆гѡ̀.
10 И҆ речѐ ца́рь ко а҆ве́ссѣ: что̀ мнѣ̀ и҆ ва́мъ, сы́нове сарѹ҄ины; ѡ҆ста́вите є҆го̀, и҆ та́кѡ да проклина́етъ, ѩ҆́кѡ гд҇ь речѐ є҆мѹ̀ проклина́ти даві́да: и҆ кто̀ рече́тъ: почто̀ сотвори́лъ є҆сѝ та́кѡ;
11 И҆ речѐ даві́дъ ко а҆ве́ссѣ и҆ ко всѣ҄мъ ѻ҆трокѡ́мъ свои҄мъ: сѐ, сы́нъ мо́й и҆зше́дый и҆з̾ чре́ва моегѡ̀ и҆́щетъ дѹшѝ моеѧ̀, а҆ кольмѝ па́че сы́нъ ї҆емїні́евъ: ѡ҆ста́вите є҆го̀ проклина́ти мѧ̀, ѩ҆́кѡ речѐ є҆мѹ̀ гд҇ь:
12 не́гли при́зритъ гд҇ь на смире́нїе моѐ, и҆ возврати́тъ мѝ блага҄ѧ вмѣ́стѡ клѧ́твы є҆гѡ̀ во дне́шнїй де́нь.
13 И҆ и҆дѧ́ше даві́дъ и҆ всѝ мѹ́жїе є҆гѡ̀ пѹте́мъ: а҆ семе́й и҆дѧ́ше со страны̀ горы̀ бли́з̾ є҆гѡ̀ и҆ды́й и҆ проклина́ѧ, и҆ ка́менїемъ меща̀ со страны̀ є҆гѡ̀, и҆ пе́рстїю сы́паѧ.
Shimei Curses David 14 И҆ прїи́де ца́рь и҆ всѝ лю́дїе и҆̀же съ ни́мъ ѹ҆трѹжде́ни, и҆ препочи́ша тѹ̀.
15 А҆вессалѡ́мъ же и҆ всѝ мѹ́жїе ї҆и҃лєвы внидо́ша во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ а҆хїтофе́лъ съ ни́мъ.
16 И҆ бы́сть є҆гда̀ прїи́де хѹсі́й пе́рвый дрѹ́гъ даві́довъ ко а҆вессалѡ́мѹ: и҆ речѐ хѹсі́й ко а҆вессалѡ́мѹ: да живе́тъ ца́рь.
17 И҆ речѐ а҆вессалѡ́мъ къ хѹсі́ю: сїѧ́ ли ми́лость твоѧ̀ со дрѹ́гомъ твои́мъ; почто̀ не ѿше́лъ є҆сѝ со дрѹ́гомъ твои́мъ;
18 И҆ речѐ хѹсі́й ко а҆вессалѡ́мѹ: нѝ, но в̾слѣ́дъ (и҆дѹ̀), є҆го́же и҆збра̀ гд҇ь и҆ лю́дїе сі́и и҆ всѝ мѹ́жїе ї҆и҃лєвы, тогѡ̀ є҆́смь, и҆ съ тѣ́мъ бѹ́дѹ:
19 и҆ второ́е, комѹ̀ а҆́зъ порабо́таю; не пред̾ сы́номъ ли є҆гѡ̀; ѩ҆́коже рабо́тахъ пред̾ ѻ҆тце́мъ твои́мъ, та́кѡ бѹ́дѹ и҆ пред̾ тобо́ю.
20 И҆ речѐ а҆вессалѡ́мъ ко а҆хїтофе́лѹ: дади́те себѣ̀ совѣ́тъ, что̀ сотвори́мъ;
21 И҆ речѐ а҆хїтофе́лъ ко а҆вессалѡ́мѹ: вни́ди къ подло́жницамъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, ѩ҆̀же ѡ҆ста́ви стрещѝ до́мъ сво́й, и҆ ѹ҆слы́шатъ всѝ ї҆и҃лтѧне, ѩ҆́кѡ посрами́лъ є҆сѝ ѻ҆тца̀ твоего̀, и҆ возмо́гѹтъ рѹ́ки всѣ́хъ сѹ́щихъ съ тобо́ю.
22 И҆ поста́виша а҆вессалѡ́мѹ шате́ръ на пала́тѣ, и҆ вни́де а҆вессалѡ́мъ къ подло́жницамъ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ пред̾ ѻ҆чи́ма всѣ́хъ ї҆и҃лтѧнъ.
23 И҆ совѣ́тъ а҆хїтофе́левъ, є҆го́же совѣщава́ше во дни҄ пє́рвыѧ, и҆́мже ѻ҆́бразомъ вопроси́лъ бы кто̀ бг҃а ѡ҆ словесѝ, та́кѡ всѧ́къ совѣ́тъ а҆хїтофе́левъ, и҆ и҆́же даві́дѹ, и҆ и҆́же а҆вессалѡ́мѹ. |