Библия, в҃ ца́рствъ, Глава 3. is available here: https://www.bible.promo/chapters.php?id=10270&pid=12&tid=1&bid=85
Holy Bible project logo icon
FREE OFF-line Bible for Android Get Bible on Google Play QR Code Android Bible

Holy Bible
for Android

is a powerful Bible Reader which has possibility to download different versions of Bible to your Android device.

Bible Verses
for Android

Bible verses includes the best bible quotes in more than 35 languages

Pear Bible KJV
for Android

is an amazing mobile version of King James Bible that will help you to read this excellent book in any place you want.

Pear Bible BBE
for Android

is an amazing mobile version of Bible in Basic English that will help you to read this excellent book in any place you want.

Pear Bible ASV
for Android

is an amazing mobile version of American Standard Version Bible that will help you to read this excellent book in any place you want.

BIBLE VERSIONS / Библия / Ветхий Завет / в҃ ца́рствъ

Библия - Церковнославянская

а҃ ца́рствъ в҃ ца́рствъ г҃ ца́рствъ

Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

1 И҆ бы́сть бра́нь на мно́го междѹ̀ до́момъ саѹ́лимъ и҆ междѹ̀ до́момъ даві́довымъ, и҆ до́мъ даві́довъ возвыша́шесѧ и҆ ѹ҆крѣплѧ́шесѧ, до́мъ же саѹ́ль и҆дѧ́ше и҆ и҆знемога́ше.

2 И҆ роди́шасѧ даві́дѹ въ хеврѡ́нѣ сынѡ́въ ше́сть: и҆ бѣ̀ перворо́дный є҆мѹ̀ а҆мнѡ́нъ ѿ а҆хїнаа́мы ї҆езраилі́тыни,

3 и҆ вторы́й є҆мѹ̀ сы́нъ далѹі́а ѿ а҆вїге́и карми́лскїѧ, и҆ тре́тїй а҆вессалѡ́мъ сы́нъ маа́хи дще́ре ѳолмї̀ царѧ̀ гессі́рска,

4 четве́ртый а҆дѡ́нїа сы́нъ а҆ггі́ѳы, и҆ пѧ́тый сафаті́а ѿ а҆вїта́лы,

5 и҆ шесты́й ї҆еѳераа́мъ ѿ є҆́глы жены̀ даві́довы: сі́и роди́шасѧ даві́дѹ въ хеврѡ́нѣ.

6 И҆ бы́сть внегда̀ бы́ти бра́ни междѹ̀ до́момъ саѹ́лимъ и҆ междѹ̀ до́момъ даві́довымъ, и҆ бѧ́ше а҆вени́ръ держа̀ до́мъ саѹ́ловъ.

7 И҆ саѹ́лова подло́жница бѣ̀, є҆́йже бѣ̀ и҆́мѧ ресфа̀, дще́рь ї҆ѡ́лѧ. И҆ вни́де къ не́й а҆вени́ръ, и҆ речѐ ї҆евосѳе́й сы́нъ саѹ́ль ко а҆вени́рѹ: что̀ ѩ҆́кѡ вше́лъ є҆сѝ къ подло́жницѣ ѻ҆тца̀ моегѡ̀;

8 И҆ разгнѣ́васѧ ѕѣлѡ̀ а҆вени́ръ ѡ҆ словесѝ се́мъ на ї҆евосѳе́а и҆ речѐ є҆мѹ̀ а҆вени́ръ: є҆да̀ пе́сїѧ глава̀ є҆́смь а҆́зъ; сотвори́хъ дне́сь ми́лость до́мѹ саѹ́ла ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ бра́тїи и҆ зна́ємымъ, и҆ не ѿстѹпи́хъ въ до́мъ даві́довъ, и҆ и҆́щеши на мнѣ̀ ты̀ ѡ҆ непра́вдѣ жены̀ дне́сь;

9 сїѧ҄ да сотвори́тъ бг҃ъ а҆вени́рѹ и҆ сїѧ҄ да приложи́тъ є҆мѹ̀, занѐ ѩ҆́коже клѧ́тсѧ гд҇ь даві́дѹ, та́кѡ сотворю̀ є҆мѹ̀ въ се́й де́нь,

10 є҆́же ѿѧ́ти ца́рство ѿ до́мѹ саѹ́лѧ и҆ воздви́гнѹти престо́лъ даві́довъ во ї҆и҃ли и҆ во ї҆ѹ́дѣ ѿ да́на да́же до вирсаві́и.

11 И҆ не возмо́же ктомѹ̀ ї҆евосѳе́й ѿвѣща́ти а҆вени́рѹ словесѐ ѿ боѧ́зни, ѩ҆́же къ немѹ̀.

12 И҆ посла̀ а҆вени́ръ къ даві́дѹ послы̀ въ ѳела́мъ, и҆дѣ́же бѣ̀, а҆́бїе, глаго́лѧ: положѝ завѣ́тъ тво́й со мно́ю, и҆ сѐ, рѹка̀ моѧ̀ съ тобо́ю, є҆́же возврати́ти мѝ къ тебѣ̀ ве́сь до́мъ ї҆и҃левъ.

13 И҆ речѐ даві́дъ: до́брѣ, а҆́зъ положѹ̀ съ тобо́ю завѣ́тъ, то́кмѡ словесѐ є҆ди́нагѡ прошѹ̀ ѹ҆ тебє̀, глаго́лѧ: не и҆́маши ви́дѣти лица̀ моегѡ̀, а҆́ще не приведе́ши мелхо́лы дще́ре саѹ́ли, приходѧ́щѹ тѝ ви́дѣти лицѐ моѐ.

14 И҆ посла̀ даві́дъ ко ї҆евосѳе́ю сы́нѹ саѹ́лю вѣ́стники, глаго́лѧ: ѿда́ждь мнѣ̀ женѹ̀ мою̀ мелхо́лѹ, ю҆́же взѧ́хъ за сто̀ неѡбрѣ́занїй и҆ноплеме́нничихъ.

15 И҆ посла̀ ї҆евосѳе́й, и҆ взѧ́тъ ю҆̀ ѿ мѹ́жа є҆ѧ̀ ѿ фалтїи́ла сы́на селли́мова.

16 И҆ и҆дѧ́ше мѹ́жъ є҆ѧ̀ съ не́ю пла́часѧ да́же до варакі́ма. И҆ речѐ къ немѹ̀ а҆вени́ръ: и҆дѝ, возврати́сѧ. И҆ возврати́сѧ.

17 И҆ речѐ а҆вени́ръ къ старѣ́йшинамъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ и҆ска́сте даві́да, да ца́рствѹетъ над̾ ва́ми:

18 и҆ нн҃ѣ сотвори́те, ѩ҆́коже гд҇ь гл҃а ѡ҆ даві́дѣ, гл҃ѧ: рѹко́ю раба̀ моегѡ̀ даві́да сп҃сѹ̀ лю́ди моѧ҄ ї҆и҃лѧ ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нничи и҆ ѿ рѹкѝ всѣ́хъ врагѡ́въ и҆́хъ.

19 И҆ глаго́ла а҆вени́ръ во ѹ҆́шы венїамі́нѹ: и҆ и҆́де а҆вени́ръ глаго́лати во ѹ҆́шы даві́дѡвы въ хеврѡ́нъ всѧ҄, є҆ли҄ка ѹ҆гѡ́дна бѣ́ша пред̾ ѻ҆чи́ма ї҆и҃левыма и҆ пред̾ ѻ҆чи́ма всегѡ̀ до́мѹ венїамі́нѧ.

20 И҆ прїи́де а҆вени́ръ къ даві́дѹ въ хеврѡ́нъ, и҆ съ ни́мъ два́десѧть мѹже́й. И҆ сотворѝ даві́дъ пи́ръ а҆вени́рѹ и҆ мѹжє́мъ є҆гѡ̀ и҆̀же съ ни́мъ.

21 И҆ речѐ а҆вени́ръ къ даві́дѹ: воста́нѹ нн҃ѣ и҆ пойдѹ̀ и҆ соберѹ̀ къ господи́нѹ моемѹ̀ царю̀ всего̀ ї҆и҃лѧ, и҆ положѹ̀ съ ни́мъ завѣ́тъ, и҆ ца́рствовати и҆́маши всѣ́ми, и҆́хже жела́етъ дѹша̀ твоѧ̀. И҆ посла̀ даві́дъ а҆вени́ра, и҆ и҆́де съ ми́ромъ.

22 И҆ сѐ, ѻ҆́троцы даві́дѡвы и҆ ї҆ѡа́въ и҆дѧ́хѹ ѿ и҆схо́да и҆ коры́сть мно́гѹ несѧ́хѹ съ собо́ю, и҆ а҆вени́ръ ѹ҆жѐ не бѣ̀ съ даві́домъ въ хеврѡ́нѣ, ѩ҆́кѡ ѿсла́нъ бѧ́ше, и҆ ѿи́де съ ми́ромъ.

23 Ї҆ѡа́въ же и҆ всѐ во́инство є҆гѡ̀ прїи́де: и҆ возвѣсти́ша ї҆ѡа́вѹ, глаго́люще: прихожда́ше а҆вени́ръ сы́нъ ни́ровъ къ даві́дѹ, и҆ ѿсла̀ є҆го̀, и҆ ѿи́де съ ми́ромъ.

24 И҆ вни́де ї҆ѡа́въ къ царю̀ и҆ речѐ: что̀ сїѐ сотвори́лъ є҆сѝ; сѐ, прихожда́ше а҆вени́ръ къ тебѣ̀, и҆ почто̀ ѿпѹсти́лъ є҆сѝ є҆го̀, и҆ ѿи́де съ ми́ромъ;

25 и҆лѝ не вѣ́си ѕло́бы а҆вени́ра сы́на ни́рова, ѩ҆́кѡ слѹка́вствовати къ тебѣ̀ прїи́де, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ти и҆схо́дъ тво́й и҆ вхо́дъ тво́й, и҆ ѹ҆вѣ́дати всѧ҄ є҆ли҄ка твори́ши ты̀;

26 И҆ возврати́сѧ ї҆ѡа́въ ѿ даві́да, и҆ посла̀ послы̀ в̾слѣ́дъ а҆вени́ра, и҆ возврати́ша є҆го̀ ѿ кла́дѧзѧ сеїра́мска: даві́дъ же не вѣ́дѧше.

27 И҆ возвратѝ а҆вени́ра въ хеврѡ́нъ, и҆ совратѝ є҆го̀ ї҆ѡа́въ на странѹ̀ ѿ вра́тъ глаго́лати къ немѹ̀ лѹка́внѡ: и҆ ѹ҆да́ри є҆го̀ въ лѧ́двїѧ, и҆ ѹ҆́мре въ кро́ви а҆саи́ла бра́та ї҆ѡа́влѧ.

28 И҆ ѹ҆слы́ша даві́дъ по си́хъ и҆ речѐ: чи́стъ є҆́смь а҆́зъ и҆ ца́рство моѐ ѿ гд҇а и҆ ѿнн҃ѣ и҆ до вѣ́ка ѿ кро́ве а҆вени́ра сы́на ни́рова:

29 да сни́детъ на главѹ̀ ї҆ѡа́влю и҆ на ве́сь до́мъ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀, и҆ да не ѡ҆скѹдѣ́етъ ѿ до́мѹ ї҆ѡа́влѧ и҆злива́ѧй сѣ́мѧ, и҆ прокаже́нный, и҆ держа́йсѧ жезла̀, и҆ па́даѧй ѻ҆рѹ́жїемъ, и҆ ѹ҆ма́ленный хлѣ́бами.

30 Ї҆ѡа́въ же и҆ а҆ве́сса бра́тъ є҆гѡ̀ наблюда́хѹ а҆вени́ра, поне́же ѹ҆бѝ а҆саи́ла бра́та и҆́хъ въ гаваѡ́нѣ на бра́ни.

31 И҆ речѐ даві́дъ ко ї҆ѡа́вѹ и҆ ко всѣ҄мъ лю́демъ є҆гѡ̀: раздери́те ри҄зы ва́шѧ и҆ препоѧ́шитесѧ вре́тищы, и҆ рыда́йте ѡ҆ а҆вени́рѣ. Са́мъ же ца́рь даві́дъ и҆дѧ́ше в̾слѣ́дъ ѻ҆дра̀.

32 И҆ погребо́ша а҆вени́ра въ хеврѡ́нѣ. И҆ воздви́же ца́рь гла́съ сво́й и҆ пла́касѧ над̾ гро́бомъ є҆гѡ̀, и҆ всѝ лю́дїе пла́каша ѡ҆ а҆вени́рѣ.

33 И҆ пла́касѧ ца́рь над̾ а҆вени́ромъ и҆ речѐ: є҆да̀ сме́ртїю нава́ла ѹ҆́мре а҆вени́ръ;

34 рѹ́цѣ твоѝ не свѧ҄заны, но́зѣ твоѝ не во ѡ҆ко́вахъ: не пристѹпи́лъ є҆сѝ ѩ҆́коже нава́лъ, пред̾ сынмѝ непра́вды па́лъ є҆сѝ. И҆ собра́шасѧ всѝ лю́дїе пла́катисѧ є҆гѡ̀,

35 и҆ прїидо́ша всѝ лю́дїе предложи́ти даві́дѹ ѩ҆́сти хлѣ́бы є҆щѐ сѹ́щѹ днѝ. И҆ клѧ́тсѧ даві́дъ, глаго́лѧ: сїѧ҄ да сотвори́тъ мѝ бг҃ъ и҆ сїѧ҄ да приложи́тъ, ѩ҆́кѡ а҆́ще не за́йдетъ со́лнце, не и҆́мамъ вкѹси́ти хлѣ́ба ни и҆но́гѡ чегѡ̀.

36 И҆ позна́ша всѝ лю́дїе, и҆ ѹ҆гѡ́дна бы́ша пред̾ ни́ми всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ ца́рь пред̾ людьмѝ.

37 И҆ разѹмѣ́ша всѝ лю́дїе и҆ ве́сь ї҆и҃ль въ то́й де́нь, ѩ҆́кѡ не бы́сть ѿ царѧ̀ ѹ҆бі́йства а҆вени́рѹ сы́нѹ ни́ровѹ.

38 И҆ речѐ ца́рь ѻ҆трокѡ́мъ свои҄мъ: не вѣ́сте ли, ѩ҆́кѡ властели́нъ вели́къ падѐ въ се́й де́нь во ї҆и҃ли;

39 и҆ ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь бли́жнїй дне́сь и҆ возста́вленъ въ царѧ̀; мѹ́жїе же сі́и сы́нове сарѹ҄ины жесточа́йшїи менє̀ сѹ́ть: да возда́стъ гд҇ь творѧ́щемѹ лѹка҄внаѧ по ѕло́бѣ є҆гѡ̀.

<< ← Prev Top Next → >>