Библия, а҃ ца́рствъ, Глава 25. is available here: https://www.bible.promo/chapters.php?id=10261&pid=11&tid=1&bid=85
Holy Bible project logo icon
FREE OFF-line Bible for Android Get Bible on Google Play QR Code Android Bible

Holy Bible
for Android

is a powerful Bible Reader which has possibility to download different versions of Bible to your Android device.

Bible Verses
for Android

Bible verses includes the best bible quotes in more than 35 languages

Pear Bible KJV
for Android

is an amazing mobile version of King James Bible that will help you to read this excellent book in any place you want.

Pear Bible BBE
for Android

is an amazing mobile version of Bible in Basic English that will help you to read this excellent book in any place you want.

Pear Bible ASV
for Android

is an amazing mobile version of American Standard Version Bible that will help you to read this excellent book in any place you want.

BIBLE VERSIONS / Библия / Ветхий Завет / а҃ ца́рствъ

Библия - Церковнославянская

Рѹ́ѳь а҃ ца́рствъ в҃ ца́рствъ

Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

1 И҆ ѹ҆́мре самѹи́лъ, и҆ собра́шасѧ ве́сь ї҆и҃ль, и҆ пла́кашасѧ є҆гѡ̀, и҆ погребо́ша є҆го̀ въ до́мѹ є҆гѡ̀ во а҆рмаѳе́мѣ. И҆ воста̀ даві́дъ, и҆ сни́де въ пѹсты́ню маѡ́ню.

2 И҆ бѣ̀ человѣ́къ въ маѡ́нѣ и҆ стада̀ є҆гѡ̀ на карми́лѣ, и҆ человѣ́къ вели́къ ѕѣлѡ̀: и҆ семѹ̀ ѻ҆ве́цъ трѝ ты́сѧщы и҆ ко́зъ ты́сѧща: и҆ бы́сть є҆гда̀ стрижа́ше стада̀ своѧ҄ на карми́лѣ:

3 и҆́мѧ же человѣ́кѹ нава́лъ и҆ и҆́мѧ женѣ̀ є҆гѡ̀ а҆вїге́а: и҆ жена̀ є҆гѡ̀ блага̀ смы́сломъ и҆ добра̀ взо́ромъ ѕѣлѡ̀, мѹ́жъ же є҆ѧ̀ человѣ́къ же́стокъ и҆ лѹка́въ въ начина́нїихъ и҆ человѣ́къ ѕвѣронра́венъ.

4 И҆ ѹ҆слы́ша даві́дъ въ пѹсты́ни, ѩ҆́кѡ стриже́тъ нава́лъ на карми́лѣ стада̀ своѧ҄.

5 И҆ посла̀ даві́дъ де́сѧть ѻ҆трокѡ́въ и҆ речѐ ѻ҆трокѡ́мъ: взы́дите на карми́лъ и҆ и҆ди́те къ нава́лѹ и҆ вопроси́те є҆го̀ и҆́менемъ мои́мъ съ ми́ромъ,

6 и҆ рцы́те сїѧ҄: здра́въ ли є҆сѝ ты̀ и҆ до́мъ тво́й, и҆ всѧ҄ твоѧ҄ здра́ва ли сѹ́ть;

7 и҆ нн҃ѣ сѐ, ѹ҆слы́шахъ, ѩ҆́кѡ стригѹ́тъ тебѣ̀ нн҃ѣ пастѹсѝ твоѝ, и҆̀же бѣ́ша съ на́ми въ пѹсты́ни, и҆ не возбрани́хомъ и҆̀мъ, и҆ не повелѣ́хомъ и҆̀мъ ничесѡ́же во всѧ҄ дни҄, є҆гда̀ бѣ́ша на карми́лѣ:

8 вопросѝ ѻ҆трокѡ́въ твои́хъ и҆ возвѣстѧ́тъ тѝ: и҆ да ѡ҆брѧ́щѹтъ ѻ҆́троцы твоѝ благода́ть пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма, ѩ҆́кѡ въ де́нь бла́гъ прїидо́хомъ: да́ждь ѹ҆̀бо нн҃ѣ є҆́же ѡ҆брѧ́щетъ рѹка̀ твоѧ̀ ѻ҆трокѡ́мъ твои҄мъ и҆ сы́нѹ твоемѹ̀ даві́дѹ.

9 И҆ прїидо́ша ѻ҆́троцы даві́дѡвы и҆ глаго́лаша словеса̀ сїѧ҄ къ нава́лѹ, по всѣ҄мъ глаго́лѡмъ си҄мъ и҆́менемъ даві́довымъ.

10 И҆ возскочѝ нава́лъ и҆ ѿвѣща̀ ѻ҆трокѡ́мъ даві́дѡвымъ и҆ речѐ: кто̀ даві́дъ; и҆ кто̀ сы́нъ ї҆ессе́овъ; дне́сь ѹ҆мно́жени сѹ́ть рабѝ ѿходѧ́ще кі́йждо ѿ лица̀ господи́на своегѡ̀:

11 и҆ возмѹ́ ли хлѣ́бы моѧ҄ и҆ вїно̀ моѐ и҆ закла҄наѧ моѧ҄, ѩ҆̀же закла́хъ стригѹ́щымъ моѧ҄ ѻ҆́вцы, и҆ да́мъ ли ѡ҆́наѧ мѹжє́мъ, и҆́хже не вѣ́мъ ѿкѹ́дѹ сѹ́ть;

12 И҆ возврати́шасѧ ѻ҆́троцы даві́дѡвы пѹте́мъ свои́мъ, и҆ возвра́щшесѧ прїидо́ша и҆ возвѣсти́ша даві́дѹ по глаго́лѡмъ си҄мъ.

13 И҆ речѐ даві́дъ мѹжє́мъ свои҄мъ: препоѧ́шитесѧ кі́йждо ѻ҆рѹ́жїемъ свои́мъ. И҆ препоѧ́сашасѧ ѻ҆рѹ́жїемъ свои́мъ, и҆ са́мъ даві́дъ препоѧ́сасѧ мече́мъ свои́мъ, и҆ и҆до́ша в̾слѣ́дъ даві́да, ѩ҆́кѡ четы́реста мѹже́й, а҆ двѣ́сти и҆́хъ ѡ҆ста́шасѧ ѹ҆ сосѹ́дѡвъ.

14 И҆ а҆вїге́и женѣ̀ нава́ловѣ повѣ́да є҆ди́нъ ѻ҆́трокъ, глаго́лѧ: сѐ, присыла̀ даві́дъ послы̀ ѿ пѹсты́ни благослови́ти господи́на на́шего, ѻ҆́нъ же ѿврати́сѧ ѿ ни́хъ:

15 мѹ́жїе же бла́зи (бѣ́ша) на́мъ ѕѣлѡ̀, не возбранѧ́хѹ на́мъ, нижѐ повелѣва́хѹ на́мъ что̀ во всѧ҄ дни҄, въ нѧ́же бѣ́хомъ съ ни́ми:

16 и҆ сѹ́щымъ на́мъ на селѣ̀, а҆́ки стѣна̀ бѣ́ша ѡ҆́крестъ на́съ, и҆ въ нощѝ и҆ во днѝ, по всѧ҄ дни҄ въ нѧ́же бѣ́хомъ съ ни́ми пасѹ́ще стада̀:

17 и҆ нн҃ѣ разѹмѣ́й и҆ ви́ждь ты̀, что̀ сотвори́ши, ѩ҆́кѡ соверши́сѧ ѕло́ба на господи́на на́шего и҆ на до́мъ є҆гѡ̀, и҆ се́й сы́нъ гѹби́тель, и҆ не возмо́жно глаго́лати къ немѹ̀.

18 И҆ потща́сѧ а҆вїге́а, и҆ взѧ̀ двѣ́сти хлѣ́бѡвъ и҆ два̀ сосѹ҄да вїна̀ и҆ пѧ́ть ѻ҆ве́цъ ѹ҆стро́еныхъ и҆ пѧ́ть мѣ́ръ мѹкѝ чи́стыѧ и҆ ко́шницѹ гро́здїѧ и҆ двѣ́сти вѧ́заницъ смо́квей, и҆ возложѝ на ѻ҆слѧ́та,

19 и҆ речѐ ко ѻ҆трокѡ́мъ свои҄мъ: поиди́те предо мно́ю, и҆ сѐ, а҆́зъ в̾слѣ́дъ ва́съ и҆дѹ̀. Мѹ́жѹ же своемѹ̀ не возвѣстѝ.

20 И҆ бы́сть, всѣ́дшей є҆́й на ѻ҆сли́цѹ и҆ сходѧ́щей въ подго́рїе, и҆ сѐ, даві́дъ и҆ мѹ́жїе є҆гѡ̀ и҆дѧ́хѹ сопроти́вѹ є҆ѧ̀, и҆ срѣ́те и҆̀хъ.

21 И҆ речѐ даві́дъ: вои́стиннѹ всѹ́е всѧ҄ нава́лѡва сохрани́хъ въ пѹсты́ни, и҆ ничесо́же повелѣ́хъ взѧ́ти ѿ всѣ́хъ ѩ҆̀же є҆гѡ̀, и҆ воздаде́ ми ѕла҄ѧ за блага҄ѧ:

22 сїѧ҄ да сотвори́тъ бг҃ъ даві́дѹ и҆ сїѧ҄ да приложи́тъ, а҆́ще до ѹ҆́тра ѡ҆ста́влю ѿ всѣ́хъ нава́ловыхъ да́же до моча́щагѡсѧ къ стѣнѣ̀.

23 И҆ ѹ҆ви́дѣ а҆вїге́а даві́да, и҆ потща́сѧ и҆ скочѝ со ѻ҆слѧ́те, и҆ падѐ пред̾ даві́домъ на лицѐ своѐ, и҆ поклони́сѧ є҆мѹ̀ до землѝ,

24 и҆ падѐ на но́ги є҆гѡ̀ и҆ речѐ: во мнѣ̀, господи́не мо́й, непра́вда моѧ̀: да глаго́летъ нн҃ѣ раба̀ твоѧ̀ во ѹ҆́шы твоѝ, и҆ послѹ́шай слове́съ рабы̀ твоеѧ̀:

а҃ ца́рствъ 25:24 - David and Abigail
David and Abigail
25 да не возложи́тъ нн҃ѣ господи́нъ мо́й се́рдца своегѡ̀ на человѣ́ка ги́белнаго сего̀, ѩ҆́кѡ по и҆́мени своемѹ̀ то́й є҆́сть: нава́лъ и҆́мѧ є҆мѹ̀, и҆ безѹ́мїе съ ни́мъ: а҆́зъ же раба̀ твоѧ̀ не ви́дѣхъ ѻ҆трокѡ́въ господи́на моегѡ̀, и҆̀хже посла́лъ є҆сѝ:

26 и҆ нн҃ѣ, господи́не мо́й, жи́въ гд҇ь и҆ жива̀ дѹша̀ твоѧ̀, ѩ҆́коже возбранѝ тебѣ̀ гд҇ь є҆́же не прїитѝ на кро́вь непови́ннѹ и҆ спастѝ тебѣ̀ рѹ́кѹ твою̀: и҆ нн҃ѣ да бѹ́дѹтъ ѩ҆́коже нава́лъ вразѝ твоѝ и҆ и҆́щѹщїи господи́нѹ моемѹ̀ ѕла̀:

27 и҆ нн҃ѣ возмѝ благослове́нїе сїѐ, є҆́же принесѐ раба̀ твоѧ̀ господи́нѹ моемѹ̀, и҆ да́ждь ѻ҆трокѡ́мъ предстоѧ́щымъ господи́нѹ моемѹ̀:

28 ѿимѝ нн҃ѣ непра́вдѹ рабы̀ твоеѧ̀, ѩ҆́кѡ творѧ̀ сотвори́тъ гд҇ь до́мъ вѣ́ренъ господи́нѹ моемѹ̀, ѩ҆́кѡ на бра́ни господи́на моегѡ̀ гд҇ь спобо́ретъ, и҆ ѕло́ба не ѡ҆брѧ́щетсѧ въ тебѣ̀ никогда́же:

29 и҆ а҆́ще воста́нетъ человѣ́къ гонѧ́й тѧ̀ и҆ и҆ща́й дѹшѝ твоеѧ̀, и҆ бѹ́детъ дѹша̀ господи́на моегѡ̀ привѧ́зана соѹ́зомъ жи́зни ѹ҆ гд҇а бг҃а, и҆ дѹ́шѹ врагѡ́въ твои́хъ порази́ши пра́щею посредѣ̀ пра́щи:

30 и҆ бѹ́детъ є҆гда̀ сотвори́тъ гд҇ь господи́нѹ моемѹ̀ всѧ҄, є҆ли҄ка гл҃аше блага҄ѧ ѡ҆ тебѣ̀, и҆ повели́тъ тебѣ̀ гд҇ь (бы́ти) вожде́мъ во ї҆и҃ли,

31 и҆ не бѹ́детъ тебѣ̀ сїѐ ме́рзость и҆ собла́знъ се́рдцѹ господи́на моегѡ̀, є҆́же и҆злїѧ́ти кро́вь непови́ннѹю тѹ́не и҆ спастѝ рѹ́кѹ свою̀ себѣ̀: и҆ да бла́го сотвори́тъ гд҇ь господи́нѹ моемѹ̀, и҆ воспомѧне́ши рабѹ̀ твою̀, є҆́же благосотвори́ти є҆́й.

32 И҆ речѐ даві́дъ ко а҆вїге́и: блг҇ве́нъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ, и҆́же посла́ тѧ дне́сь на срѣ́тенїе мѝ,

33 и҆ благослове́нъ совѣ́тъ тво́й, и҆ благослове́на ты̀ ѹ҆держа́вшаѧ мѧ̀ въ де́нь се́й и҆тѝ на проли́тїе кро́ве, и҆ спасти́ ми рѹ́кѹ мою̀:

34 ѻ҆ба́че жи́въ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ, и҆́же возбрани́ ми дне́сь ѕло̀ сотвори́ти тебѣ̀: занѐ а҆́ще бы не потща́ласѧ и҆ не пришла̀ є҆сѝ на срѣ́тенїе мнѣ̀, тогда̀ рѣ́хъ: а҆́ще ѡ҆ста́нетсѧ нава́лѹ до ѹ҆́треннѧгѡ свѣ́та моча́щїйсѧ къ стѣнѣ̀.

35 И҆ прїѧ̀ даві́дъ ѿ рѹкѹ̀ є҆ѧ̀ всѧ҄, ѩ҆̀же принесѐ є҆мѹ̀, и҆ речѐ є҆́й: и҆дѝ съ ми́ромъ въ до́мъ сво́й: ви́ждь, послѹ́шахъ гла́са твоегѡ̀ и҆ прїѧ́хъ лицѐ твоѐ.

36 И҆ прїи́де а҆вїге́а къ нава́лѹ: и҆ сѐ, ѹ҆ негѡ̀ пи́ръ въ домѹ̀ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ пи́ръ царе́въ: и҆ се́рдце нава́лово ве́село въ не́мъ, и҆ то́й пїѧ́нъ до ѕѣла̀. И҆ не возвѣстѝ а҆вїге́а нава́лѹ глаго́ла ни вели́ка ни ма́ла до свѣ́та ѹ҆́треннѧгѡ.

37 И҆ бы́сть заѹ́тра, є҆гда̀ и҆стрезви́сѧ нава́лъ ѿ вїна̀, повѣ́да є҆мѹ̀ жена̀ є҆гѡ̀ всѧ҄ глаго́лы сїѧ҄, и҆ ѹ҆́мре се́рдце є҆гѡ̀ въ не́мъ, и҆ то́й бы́сть ѩ҆́кѡ ка́мень.

38 И҆ бы́сть ѩ҆́кѡ де́сѧть дні́й, и҆ поразѝ гд҇ь нава́ла, и҆ ѹ҆́мре.

39 И҆ ѹ҆слы́ша даві́дъ и҆ речѐ: блг҇ве́нъ гд҇ь, и҆́же сѹдѝ сѹ́дъ поноше́нїѧ моегѡ̀ ѿ рѹкѝ нава́ли, и҆ раба̀ своего̀ ѹ҆держа̀ ѿ рѹкѝ ѕлы́хъ, и҆ ѕло́бѹ нава́лю ѡ҆братѝ гд҇ь на главѹ̀ є҆гѡ̀. И҆ посла̀ даві́дъ и҆ глаго́ла ко а҆вїге́и поѧ́ти ю҆̀ себѣ̀ въ женѹ̀.

40 И҆ прїидо́ша ѻ҆́троцы даві́дѡвы ко а҆вїге́и въ карми́лъ, и҆ рѣ́ша є҆́й, глаго́люще: даві́дъ посла̀ на́съ къ тебѣ̀, да тѧ̀ по́йметъ себѣ̀ въ женѹ̀.

41 И҆ воста̀ и҆ поклони́сѧ до землѝ лице́мъ и҆ речѐ: сѐ, раба̀ твоѧ̀ въ рабы́ню ѹ҆мыва́ти но́ги ѻ҆трокѡ́мъ твои҄мъ.

42 И҆ воста̀ а҆вїге́а, и҆ всѣ́де на ѻ҆слѧ̀, и҆ пѧ́ть дѣви́цъ и҆дѧ́хѹ в̾слѣ́дъ є҆ѧ̀, и҆ по́йде в̾слѣ́дъ ѻ҆трокѡ́въ даві́довыхъ, и҆ бы́сть є҆мѹ̀ въ женѹ̀.

43 И҆ а҆хїнаа́мѹ поѧ́тъ даві́дъ ѿ ї҆езрае́лѧ, и҆ бѣ́стѣ є҆мѹ̀ ѻ҆́бѣ жєны̀.

44 Саѹ́лъ же дадѐ мелхо́лѹ дще́рь свою̀ женѹ̀ даві́довѹ фалті́ю сы́нѹ а҆мі́совѹ и҆́же ѿ ро́ммы.

<< ← Prev Top Next → >>