1 Призва́въ же ї҆саа́къ ї҆а́кѡва, бл҃гословѝ є҆го̀ и҆ заповѣ́да є҆мѹ̀, глаго́лѧ: да не по́ймеши жены̀ ѿ дще́рей ханане́йскихъ:
2 воста́въ ѿбѣжѝ въ месопота́мїю въ до́мъ ваѳѹи́ла ѻ҆тца̀ ма́тере твоеѧ̀, и҆ поимѝ себѣ̀ ѿтѹ́дѹ женѹ̀ ѿ дще́рей лава́на бра́та ма́тере твоеѧ̀:
3 бг҃ъ же мо́й да блгⷭви́тъ тѧ̀ и҆ возрасти́тъ тѧ̀ и҆ ѹ҆мно́житъ тѧ̀, и҆ бѹ́деши въ собра҄нїѧ ѩ҆зы́кѡвъ:
4 и҆ да да́стъ тебѣ̀ блгⷭве́нїе а҆враа́ма ѻ҆тца̀ моегѡ̀, тебѣ̀ и҆ сѣ́мени твоемѹ̀ по тебѣ̀ наслѣ́дити зе́млю ѡ҆бита́нїѧ твоегѡ̀, ю҆́же дадѐ бг҃ъ а҆враа́мѹ.
5 Посла́ же ї҆саа́къ ї҆а́кѡва: и҆ ѿи́де въ месопота́мїю къ лава́нѹ сы́нѹ ваѳѹи́ла сѵ́рїна, къ бра́тѹ же реве́кки ма́тере ї҆а́кѡвли и҆ и҆са́ѵли.
6 Ви́дѣ же и҆са́ѵъ, ѩ҆́кѡ бл҃гословѝ ї҆саа́къ ї҆а́кѡва и҆ посла̀ въ месопота́мїю сѵ́рскѹю поѧ́ти ѿтѹ́дѹ себѣ̀ женѹ̀, є҆гда̀ бл҃гословѝ є҆го̀ и҆ заповѣ́да є҆мѹ̀, глаго́лѧ: да не по́ймеши жены̀ ѿ дще́рей ханане́йскихъ.
7 И҆ послѹ́ша ї҆а́кѡвъ ѻ҆тца̀ и҆ ма́тере своеѧ̀, и҆ ѿи́де въ месопота́мїю сѵ́рскѹю.
8 Ви́дѣвъ же и҆са́ѵъ, ѩ҆́кѡ ѕлы҄ сѹ́ть дщє́ри хананє́йскїѧ пред̾ ї҆саа́комъ ѻ҆тце́мъ є҆гѡ̀,
9 ѿи́де и҆са́ѵъ ко ї҆сма́илѹ и҆ взѧ̀ маеле́ѳѹ дще́рь ї҆сма́ила сы́на а҆враа́млѧ, сестрѹ̀ навеѡ́ѳовѹ, женѹ̀ къ жена́мъ свои҄мъ.
10 И҆ ѿи́де ї҆а́кѡвъ ѿ кла́дѧзѧ клѧ́твеннагѡ и҆ и҆́де въ харра́нъ,
11 и҆ ѡ҆брѣ́те мѣ́сто и҆ ѹ҆́спе та́мѡ, за́йде бо со́лнце: и҆ взѧ̀ ѿ ка́менїѧ мѣ́ста (тогѡ̀) и҆ положѝ въ возгла́вїе себѣ̀, и҆ спа̀ на мѣ́стѣ ѻ҆́нѣмъ.
12 И҆ со́нъ ви́дѣ: и҆ сѐ, лѣ́ствица ѹ҆твержде́на на землѝ, є҆ѧ́же глава̀ досѧза́ше до небесѐ, и҆ а҆́гг҃ли бж҃їи восхожда́хѹ и҆ низхожда́хѹ по не́й:
13 гдⷭь же ѹ҆твержда́шесѧ на не́й и҆ речѐ: а҆́зъ є҆́смь бг҃ъ а҆враа́ма ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ бг҃ъ ї҆саа́ка, не бо́йсѧ: землѧ̀, и҆дѣ́же ты̀ спи́ши на не́й, тебѣ̀ да́мъ ю҆̀ и҆ сѣ́мени твоемѹ̀:
14 и҆ бѹ́детъ сѣ́мѧ твоѐ ѩ҆́кѡ песо́къ земны́й, и҆ распространи́тсѧ на мо́ре, и҆ лі́вѹ, и҆ сѣ́веръ, и҆ на восто́ки: и҆ благословѧ́тсѧ ѡ҆ тебѣ̀ всѧ҄ колѣ҄на зємна́ѧ и҆ ѡ҆ сѣ́мени твое́мъ:
15 и҆ сѐ, а҆́зъ є҆́смь съ тобо́ю, сохранѧ́ѧй тѧ̀ на всѧ́комъ пѹтѝ, а҆́може а҆́ще по́йдеши, и҆ возвращѹ́ тѧ въ зе́млю сїю̀: ѩ҆́кѡ не и҆́мамъ тебѐ ѡ҆ста́вити, до́ндеже сотвори́ти мѝ всѧ҄, є҆ли҄ка гл҃ахъ тебѣ̀.
16 И҆ воста̀ ї҆а́кѡвъ ѿ сна̀ своегѡ̀ и҆ речѐ: ѩ҆́кѡ є҆́сть гдⷭь на мѣ́стѣ се́мъ, а҆́зъ же не вѣ́дѣхъ.
17 И҆ ѹ҆боѧ́сѧ и҆ речѐ: ѩ҆́кѡ стра́шно мѣ́сто сїѐ: нѣ́сть сїѐ, но до́мъ бж҃їй, и҆ сїѧ҄ врата̀ нбⷭнаѧ.
Jacob’s Ladder 18 И҆ воста̀ ї҆а́кѡвъ заѹ́тра, и҆ взѧ̀ ка́мень, є҆го́же положѝ та́мѡ въ возгла́вїе себѣ̀: и҆ поста́ви є҆го̀ въ сто́лпъ, и҆ возлїѧ̀ є҆ле́й верхѹ̀ є҆гѡ̀.
19 И҆ прозва̀ ї҆а́кѡвъ и҆́мѧ мѣ́стѹ томѹ̀ [до́мъ бж҃їй]: ѹ҆ламлѹ́зъ же бѣ̀ и҆́мѧ гра́дѹ пе́рвѣе.
20 И҆ положѝ ї҆а́кѡвъ ѡ҆бѣ́тъ, глаго́лѧ: а҆́ще бѹ́детъ гдⷭь бг҃ъ со мно́ю и҆ сохрани́тъ мѧ̀ на пѹтѝ се́мъ, въ ѻ҆́ньже а҆́зъ и҆дѹ̀, и҆ да́стъ мѝ хлѣ́бъ ѩ҆́сти, и҆ ри҄зы ѡ҆блещи́сѧ,
21 и҆ возврати́тъ мѧ̀ здра́ва въ до́мъ ѻ҆тца̀ моегѡ̀, и҆ бѹ́детъ гдⷭь мнѣ̀ въ бг҃а:
22 и҆ ка́мень се́й, є҆го́же поста́вихъ въ сто́лпъ, бѹ́детъ мѝ до́мъ бж҃їй, и҆ ѿ всѣ́хъ, ѩ҆̀же мѝ да́си, десѧти́нѹ ѡ҆десѧ́тствѹю та҄ тебѣ̀. |